Kuriharan perhe käyttää alla olevaa pakettia teensa. Matcha Latte Media osoittaa, mitä teetä pakkauksessa on asettamalla muistiinpanon takapuolen alaosaan. Alla on käännös siitä, mitä gyokuro- ja sencha-teiden pakkauksessa on.
Etupuoli japanilainen
ふくおか奥八女 – Fukuoka Okuyame (eli Fukuokan prefektuurin Okuyamen alue)
媛茶物語 – Himecha monogatari – Tarina prinsessan teestä
昔むかし、そのむかし奥八女の山には、八女津媛という神がおられそだ
Alhaalla: 栗原製茶 – Kurihara Seicha
Takapuoli japanilainen
Selän vasen osa:
『媛茶』のはなし
わが国最古の歴史書『日本書紀』(720年編)によると、九州を巡幸されを巡幸され、村の方角を指し、「東の美しい山々に神はいるか」と問われ、懸主が「女神あり。名を “八女津媛”という。」と答えこれが「八女ろり八女」と記されています.
緑なす山々が囲む奥八女の矢部村神ノ窟―。そこは古代のロマンが揀奥八女神のお告げをした土地で生まれた香気漂う滋味あふれるおおは「媛茶」 。朝は霧につつまれ、心地よい風が吹き、きれいな石清水が故郷を水が故郷を掇そ然と、土づくりを基本に、「人にやさしい、体にやさしい、地球しい、地球にを追及する、奥八女に四代続く、お茶職人の想いが、やさしくとけ込んだ『媛趞耺牏おりなす、味と香りを心ゆくまでお楽しみください。
Tarina "Hime-chasta"
Nihon Shokin (720), Japanin Chronicles -kirjan mukaan keisari Keiko matkusti Kyushun alueella ja osoitti Yabe-muran suuntaan ja kysyi: "Onko idän kauniilla vuorilla jumalia?" Sitten alueen hallitsija vastasi: "On jumalatar nimeltä Yametsu-hime." Sanotaan, että tämä on Yame-nimen alkuperä.
Yabe-mura, Kami-no-iwaya (jumalan luola) Okuyamen alueella, vuorten ympäröimänä, on Yamen pyhäkkö. Teetä, joka on valmistettu maassa, jossa himestä (japaniksi prinsessa) tuli jumalatar, kutsutaan "Hime-cha" ( cha tarkoittaa teetä). Aamun sumu, asettuva tuuli ja raikas lähdevesi tekevät kauniista luonnosta ja maaperästä. "Ihmisystävällinen, kehoystävällinen ja ympäristöystävällinen" on teetuotantomme motto, joka on siirretty neljän sukupolven ajan Okuyamen alueella. Ja "Hime-cha Monogatari (Hime-cha tarina)" sisältää kaikki nämä tunteet ja teentuottajien historia. Nauti ihmisten ja luonnon viljelemästä mausta ja mausta.
Post KuriharaTean gyokuro- ja sencha-pakettien käännökset appeared first on YUNOMI .